Textos Sensíveis Na Tradução Literária
em 12x
Estoque disponível
Confira a
![Textos Sensíveis Na Tradução Literária](https://http2.mlstatic.com/D_NQ_NP_909829-MLB48168526548_112021-O.jpg)
Características principais
Idioma | - |
---|---|
Formato | Papel |
Editora | PACO EDITORIAL |
Marca | Paco Editorial |
Modelo | Modelo Padrão |
Outras características
ISBN: 9788546207190
Descrição
O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos. Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.